Oder: Hu, fan, xi, yang
Liebe Leserschaft,
dieser Tage verbringe ich viel Zeit in und mit meinem Göttinger Elfenbeinturm, weshalb der Blog ein wenig ruhte. Aber nun melden wir uns zurück, und zwar wieder mit einem Rätsel, wie es regelmäßige Blogleser schon kennen: Finde die Paare.
Dieses Mal geht es um die Wörter hu 胡, fan 番, xi 西 und yang 洋。(Ja, jetzt wird Chinesisch gelernt!) In Zusammensetzungen bedeuten sie so viel wie „ausländisch“. Hu 胡 und fan 番 heißen in ihrer Grundbedeutung so etwas wie „eingeboren“ oder gar „barbarisch“, „wild“. Wer z.B. „hu“ spricht, redet wirr. Xi 西bedeutet dagegen einfach nur „Westen“ und bezeichnet Dinge, die aus dieser Himmelsrichtung stammen. Yang 洋 schließlich bezeichnet, ähnlich wie Xi 西, ursprünglich alles Ausländische im Sinne von „aus Übersee stammend“, denn Yang 洋 alleine bedeutet auch tatsächlich Meer (für ganz besonders Interessierte: Ein Bedeutungshinweis findet sich in den drei Strichen in der linken Hälfte des Zeichens, die manch einen an zwei Augen und einen Strich-Mund erinnern und die drei Wassertropfen darstellen: Das Meer besteht aus Wasser.).
Wörter mit hu 胡, fan 番, xi 西 und yang 洋 liefern also Namen für also Dinge, die es ursprünglich in China nicht gab. Beispielsweise bezeichnet hujiao 胡椒, fremder Chili, schwarzen Pfeffer. Meistens beziehen sich die Wörter auch tatsächlich auf Kulinarisches.
Und nun seid ihr dran! Welche Zahl und welcher Buchstabe gehören zusammen? Frohes Rätseln 🙂
1. huluobo, 胡萝卜, fremder Rettich
2. xigua 西瓜, fremder Kürbis
3. hulang 胡狼, fremder Wolf
4. yangcong 洋葱, fremde Schalotte
5. xilanhua 西兰花, fremde Orchidee
6. hufeng 胡蜂, fremde Biene
7. yangma 洋马, fremdes Pferd
8. yangyu 洋芋, fremder Taro (eine unter der Erde wachsende Knolle)
9. fanqie 番茄, fremde Aubergine
10. yangwawa 洋娃娃, fremde Puppe
11. xiyou 西柚, fremde Pomelo (eine Zitrusfrucht, so eine Art gigantische Pampelmuse)
a. Fahrrad (dies ist ein Wort aus irgendeinem Dialekt aus Sichuan, die meisten Chinesen kennen den Begriff auch nicht)
b. Tomate, in Nordchina übrigens xihongshi 西红柿 genannt, fremde rote Kakifrucht.
c. Wassermelone
d. Wespe, Hornisse – es könnte aber auch die „barbarische/wilde Biene“ sein, wirklich sehr passend!
e. Grapefruit
f. Kartoffel – übrigens nur im Yunnan-Dialekt, auf Mandarin nennt man Kartoffeln tudou 土豆, die Erdbohne.
g. Schakal
h. Möhre
i. Barbie – ein wichtiges Wort, denn wollen Chinesen westlichen Ausländerinnen (die übrigens auch yangren 洋人, fremde Menschen) genannt werden, ein ganz besonderes Kompliment machen, hauen sie die Yangwawa raus. Ihr Charmeure.
k. Broccoli – woher diese Assoziation kommt, ist mir rätselhaft…
l. Zwiebel
Lösung: 1. h, 2. c, 3. g, 4. l, 5. k, 6. d, 7. a, 8. f, 9. b, 10. i, 11. e